08 Апреля, Среда

Открывайте страницы на портале Mirmuz.com!

Сергей ШИЛКИН. "Стихи и переводы"

  • PDF

shilkinЖивет в Салавате (Россия). О себе: "Шилкин Сергей Васильевич родился 29 марта 1954 года в г. Салавате. Окончил Ленинградский технологический институт имени Ленсовета. Публиковался в журналах «Журнал Поэтов» (Москва), «Простор» (г. Алматы), «Сура» (Пенза), «Бельские просторы» (Уфа), «Воин России» (Москва), «Вечерний свет / Infinite» (Санкт-Петербург), «Истоки» (Красноярский край), «РуЛит» (Уфа-Москва-Нью Йорк), в еженедельниках «Уфимские Епархиальные ведомости», «Истоки», «Провинциальный интеллигент». Дипломант II международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна», обладатель специальной награды – «Диплома министерства культуры Казахстана» за перевод казахских поэтов. Проживает в РБ г. Салават, Победитель конкурса «Лучшее стихотворение 2012 года», проводимого еженедельником «Истоки»."


* * *

Парк. Ограда литая.
Средь деревьев больших
Видел я, как, «летая»,
Ты лобзала чужих.

Всполох тьмы полуночной.
Чёрной бездны провал.
Зверем вскрик одиночный
Душу в клочья порвал.

Манит к звёздам дорога
Даже Гончих собак.
Я ж призванье пророка
Променял на кабак.

Встала жизнь на карачки.
Бывшей страсти полпред,
В фазе белой горячки
Ты попала в мой бред

И ко мне прикасалась,
Скинув белый халат…
Белизна оказалась
Цветом земских палат.

Звуки мерные капель
Тянут в сон. Я ослаб.
Надо мной острый скальпель
Задержал эскулап.

Я куда-то стопою
Утопаю нагой.
И в любви не с тобою
Обретаю покой…


АЛЕНЬКИЙ ЦВЕТОЧЕК

                   жене Светлане

По дремучим по лесам, по садам-баштанам,
Ты сбежала от меня к острову Буян,
Где ревущие ветра гнут стволы каштанам,
Да вдоль берега шумит лишь трава-бурьян.

Кружат звёздами в дыму мириады точек.
Горечь выела глаза – не видать ни зги.
Почернел моей любви Аленький цветочек.
Что же делать мне теперь с горя и тоски?

Зло накинулась судьба на меня Полканом.
Подрубил меня мой рок, как топор сосну.
Утоплю печаль-тоску в зелии поганом –
Выпью чарку я до дна и в траве засну.

И приснятся мне во сне страшные картины:
Рееет рваных облаков драная фата
На верхушке от ветров стонущей жердины.
С неба падает стеной чёрная вода.

Между мною и тобой тридевятьземелье.
Кружит прахом тыщу лет ветер-ураган.
Я очнусь, преодолев тяжкое похмелье
И пойду тебя искать хоть на Удокан.

Плешей скошенной травы выцветшие ситцы
Лягут вдоль моих путей лентами торок.
Посулите счастья мне, кумушки-зегзицы.
Я найду его, пройдя тысячи дорог.

По Полесью и горам, сельгам и Ополью,
Суждено не одному сбиться сапожку.
Вырвав сердце из груди, чтоб забыться болью,
Я угольями его вновь цветок зажгу.

И познаю, наконец, радость и веселье,
Сбросив тяготы невзгод в пляске трепака.
Мою душу отравлять перестанет зелье.
Буду громко песни петь.
Буду…
А пока…
В голове моей туман. Боль в душе усталой.
Бьётся с сердцем невпопад жилка у виска.
Верю, снова полыхнёт мой цветочек Алый.
Уходи же поскорей, чёрная тоска…


Доспамбет-жырау (1490 – 1523)

(Перевод с казахского Сергея Шилкина)

Выводя лошадей на луга заливные в ночное,
Когда в небе Венера была путеводной звездою,
Перешли рубикон мы – засохшее русло речное,
И помчались вперёд, опьянённые шалой ездою,

Устремляясь навстречу с востока идущему зною,
Аргамакам своим разбивая о камни копыта.
Щебетали щеглы и, по-прежнему пахло весною.
Позабыли мы беды, и скука была позабыта.

Пыль клубами плыла, поднимаясь над крышами мира.
Под ногами стелились коврами степные убранства.
Мы спешили на встречу с ордою хромого эмира,
Пролетая стрелой бесконечные наши пространства.

Мы скакали, не веря гаданьям звезды-ворожеи,
Принимая раскаты далёкой грозы за литавры
И своих скакунов обнимая за крепкие шеи,
Мы с конями сливались в единое, словно кентавры,

Воспарившие к небу, из древнего мифа изыдя,
Похищая мгновения жизни, поистине краткой.
Наши верные жёны в аулах, у юрт своих сидя,
Вспоминали о нас тихим вечером, плача украдкой.




.